
The defense ministry announced plans to excavate the remains of about 200 South Korean soldiers killed during the Korean War (1950-53) within the year.
It also aims to secure 10,000 genetic samples from bereaved family members and disclose the identities of about 20 soldiers.
The ministry proposes deploying around 100,000 personnel annually to excavation sites over a four- to eight-week period to meet these targets.
Additionally, a blueprint for the project from 2027 to 2031 will be developed to ensure continuity, along with provisions to secure more genetic analyzers to aid identification efforts.
Since the project began in 2000, excavations have recovered 11,488 remains with 270 identities confirmed. About 90 percent of the 133,192 soldiers remains unfound and buried, according to the ministry.
한국어 번역 전문가로서 요청하신 뉴스 기사 요약문을 전문적이고 객관적인 톤으로 번역했습니다. HTML 태그 형식으로 작성되며, 새 단락은
태그로 시작하고 필요 시 줄바꿈은
태그를 사용합니다. 광고나 비뉴스 내용, 출처나 회사명, 개인 정보는 제외되며 핵심 사실은 원문의 의미와 맥락을 바꾸지 않고 명확하게 제시합니다. 아래는 번역된 텍스트의 순수한 내용입니다.
올해 한국전쟁 용사회 남은 전투원 유해를 발굴하기 위한 작업을 시작하겠다는 계획이 화요일 국방부에 의해 발표됐다. 1950년~1953년 한국전쟁 중 사망한 200명의 남한 전몰자 유해를 올해 발굴하겠다는 것이다.
또한 국방부는 고인 유족으로부터 1만 명의 유전자 샘플 확보를 목표로 하며, 사망자 20명의 신원을 공개하겠다고 밝혔다.
이를 달성하기 위해 매년 약 10만 명의 인력을 발굴 현장에 4주에서 8주 간 배치할 계획이다.
또한 2027년부터 2031년까지 발굴 사업의 로드맵을 수립해 사업의 지속성을 확보하고, 신원 확인을 용이하게 하기 위해 추가 유전자 분석 기기를 확보할 계획이다.
국방부가 2000년 한국전쟁 유해 발굴을 시작한 이후 지금까지 11,488구의 유해를 발굴하고 그 중 270명의 신원을 확인해 왔다고 밝혔다. 국방부에 따르면 아직 매장되어 있거나 발견되지 못한 전몰자도 전체 133,192명 중 거의 90%에 달한다.