

Members of public-sector unions hold a rally near the National Assembly in Seoul, Tuesday, calling on the government to establish a formal labor-government bargaining framework for public‑sector workers. Yonhap
Care workers nationwide have launched a coordinated push to bring government ministries they call their “real employers” to the bargaining table, citing a new labor law that expands the legal definition of an employer.
They threatened to go on strike if their demands are not met.
During a press conference at the office of the Korean Confederation of Trade Unions (KCTU), a powerful umbrella organization with more than 1 million members, the KCTU and affiliate unions said they have recently demanded that 57 ministries and public agencies hold talks with them as principal employers under the so-called “yellow envelope law” that came into force last week.
Union leaders said most care workers — including elder-care aides, child care staff, disability support workers and home-care helpers — are formally hired by outsourced private facilities but effectively governed by state-set fees and guidelines, and that more than 2 million workers nationwide fall under this category, according to KCTU estimates.
The government bodies they seek direct bargaining with include the Ministry of Health and Welfare, Ministry of Gender Equality and Family, Ministry of Education and 37 local governments. If there is no meaningful progress by June, the workers said they plan to go on strike the following month.

Choi Jeong-woo, fourth from left, a senior official at the Korean Confederation of Trade Unions, speaks during a press conference in Seoul, Tuesday. Yonhap
“The health, gender equality and education ministries have in effect been deciding working conditions for care workers, including wages and employment status, by setting guidelines for care and social-service workplaces, allocating budgets and issuing staff cost guidelines,” a KCTU official said. “Under the revised Trade Union and Labor Relations Act, they now have a legal obligation as de facto employers to respond to and engage in collective bargaining.”
For care workers for older adults, for example, the health ministry not only sets what share of funding can be spent on wages, but also dictates staffing and basic work rules, said Jeon Hyun-wook, secretary-general of a KCTU-affiliated care workers' union.
“Facilities are required to hire one care worker for every 2.1 elderly clients and one nurse for every 25 residents, and the ministry even specifies standards such as the number of paid days off for family events and paid sick leave,” he said. “The solution to the shortage of long-term care workers is actually simple. Fix their low pay and poor working conditions … With reimbursement rates fixed, there is little facility directors can do. In the end, only the government has the power to resolve this.”
Park Mi-jin, a care worker at Holt Children’s Services, a private nonprofit organization, also said key factors that actually determine working conditions for her and her colleagues are all decided outside the workplace — by government officials.
“The health ministry and local governments should come to the bargaining table this year. Those who set the standards must also take responsibility; those who control the budget must provide the answers,” she said.
So far, government departments and agencies have not responded to the unions’ requests beyond saying they are still reviewing whether they legally qualify as employers.
A representative of the health ministry told The Korea Times it was “still reviewing whether the ministry qualifies as an employer,” and said it had “not yet concluded that we are not an employer.”
Choi Moon-sun, a spokeswoman for the gender equality ministry, also said the ministry was “ready” to engage in dialogue, adding it began seeking legal advice on some specific issues.
The Ministry of Education said the revised law took effect March 10 and, as it has only just come into force, the definition of “employer status” remains unsettled and requires careful review in consultation with the Ministry of Employment and Labor.
“It is not a situation where we can say the unions are right or wrong at this stage,” an education ministry official told The Korea Times.
The official added that, separate from determining employer status, unions have raised a number of issues they want addressed and the government plans to actively communicate with labor groups on those concerns.
The labor ministry said the government, “as a model employer,” is committed to improving pay and conditions for public-sector workers and is working “in close, ongoing coordination” with other ministries to responsibly hear and discuss unions’ demands.
“The government will, in accordance with its guidance on the revised labor law, engage in good-faith bargaining wherever employer status is recognized, and even where the chances of such status being recognized are low, we plan to actively communicate with labor to discuss and pursue practical measures to improve working conditions and treatment in the public sector,” the ministry said in a statement.
다음은 전문적이고 객관적인 어조로 보도 기사 내용을 요약한 번역본입니다. HTML 태그 형식을 유지하며 단락은
로 시작하고 필요 시
를 사용했습니다. 기사에 해당하는 핵심 사실만 포함되며, 뉴스 회사명이나 개인 식별 정보는 제외했습니다.

공공부문 노조원들이 서울 국회 인근에서 시위를 벌이고 있다. 정부에 공공부문 노동자들을 위한 공식적 임금-노동자 협상 프레임워크를 수립하라고 촉구하고 있다. 연합뉴스
전국의 간병 노동자들이 정부가 ‘실질적 고용주’로 간주하는 부처를 협상 테이블로 끌어들이려는 coordinated한 압박을 시작했다. 이는 고용주 정의를 확대하는 새 노동법에 의해 가능해졌다.
요구가 충족되지 않으면 파업까지 검토하겠다고 밝혔다.
한국노총과 그 지부 노조가 주도하는 기자회견에서 57개 부처 및 공공기관이 이른바 ‘노란 봉투 법’에 따라 주요 고용주로 협상에 나설 것을 최근 요구했다고 밝혔다. 이 법은 지난주 발효됐다.
노조 측은 요양 노동자, 보육 직원, 장애 지원 노동자, 가정 간병인 등 대부분의 간병 노동자들이 외주를 주로 받는 민간 시설에서 정식으로 고용되더라도 사실상 국고가 정한 요금과 지침에 의해 지배되고 있으며, 전국적으로 200만 명 이상이 이 범주에 해당한다고 추산했다.
직접 협상을 요구하는 정부 부처에는 보건복지부, 여성가족부, 교육부, 그리고 37개 지방자치단체가 포함된다. 협상이 실질적으로 진전되지 않을 경우 6월 이후 파업에 돌입할 계획이라고 노동자들은 밝혔다.

조정-우, 한국노총의 선임 간부가 화요일 서울에서 기자회견 중 발언하고 있다. 연합뉴스
“보건·여성가족·교육 부처는 사실상 간병 노동자의 임금과 고용 형태를 간병 및 사회서비스 업무의 지침 설정, 예산 배정, 인건비 가이드라인 발행 등을 통해 결정해 왔다”고 KCTU 관계자는 말했다. “개정된 노동조합 및 노동관계법에 따라 이들은 실질적 고용주로서 협상에 응하고 교섭에 참여해야 할 법적 의무를 지니게 되었다.”
노인 간병 노동자의 경우 예를 들어 보건부는 임금에 사용할 수 있는 재정 비율뿐 아니라 인력 배치와 기본 근무 규칙까지 지시한다고 전했다. Jeon Hyun-wook 한국노총 산하 간병 노동자 연합 사무총장은 “시설은 매 2.1명의 노인당 간병인 한 명, 25명의 입주민당 간호사 한 명 배치를 요구하고, 가족 행사에 대한 유급 휴일 수와 유급 병가 같은 기준까지 정하고 있다”라고 말했다. “장기 요양 노동자 부족 문제의 해결책은 사실상 간단하다. 낮은 임금과 열악한 근무 조건을 개선해야 한다 … 요금체계가 고정되면 시설장들이 할 수 있는 일은 거의 없다. 결국 이 문제를 해결할 힘은 정부에만 있다.”
Holt Children's Services의 간병 노동자 Park Mi-jin 역시 실제로 근무 조건을 결정하는 주요 요인은 모두 직장 밖에서 정부 관계자에 의해 정해진다고 말했다.
“올해 보건부와 지자체가 협상 테이블에 와야 한다. 기준을 정한 사람들은 책임을 져야 하고, 예산을 통제하는 사람은 해결책을 제시해야 한다.”
지금까지 정부 부처와 기관은 고용주로서 법적 자격을 검토 중이라는 말 외에는 노조의 요청에 응답하지 않았다.
보건복지부 대변인은 “고용주로 자격이 있는지 아직 검토 중”이며 “우리가 고용주가 아니라고 결론을 내리지는 않았다”고 말했다.
여성가족부 대변인도 부처는 대화를 준비 중이며 특정 쟁점에 대해 법적 자문을 구하고 있다고 밝혔다.
교육부는 3월 10일 개정 법이 시행되었으며, 아직은 ‘고용주 자격’의 정의가 확정되지 않아 보건노동부와의 협의를 통해 면밀히 재검토해야 한다고 밝혔다.
“지금 이 순간 노조가 옳고 그르다고 단정할 수 있는 상황은 아니다” 교육부 관계자는 말했다.
또한 고용주 자격 판단과 별개로 노조가 제기한 여러 문제에 대해 정부는 노동계와 적극적으로 소통할 계획이라고 덧붙였다.
노동부는 정부가 ‘모범적 고용주’로서 공공부문 노동자들의 임금과 처우 개선에 전념하고 있으며, 다른 부처와 긴밀히 협력해 노조의 요구를 책임 있게 듣고 논의하고 있다고 밝혔다.
“개정된 노동법의 가이드라인에 따라 고용주로 인정되는 경우에는 신의성실한 협상을 진행하고, 고용주 자격이 낮게 판단되더라도 노조와의 소통을 통해 공공부문의 근로조건과 처우를 개선하기 위한 실질적 조치를 적극적으로 논의하고 추진할 계획”이라고 노동부는 성명을 통해 말했다.