신세계 회장, 스타벅스 위기 대응 사과 발표 / Beleaguered Shinsegae Chairman Apologizes for Starbucks Crisis


<p>Shinsegae Group Chairman Chung Yong-jin issued a personal apology eight days after Starbucks Korea, operated by the group, faced backlash over a "Tank Day" marketing campaign critics said referenced Korea’s pro-democracy movement of the 1980s. He acknowledged responsibility and stated that no excuses would be offered.</p> <p>Chung emphasized that the organization and its management, including himself, should deeply understand and respect the public’s feelings, and he took full responsibility for the matter. He called on all members of Shinsegae to reflect on Korea’s history and sacrifices.</p> <p>The apology followed the May 18 rollout of a tumbler promotion tied to Tank Day, which many viewed as evoking military tanks used during the 1980 Gwangju crackdown. The campaign spurred widespread criticism, including the use of language associated with police explanations following a student protester’s death, linking it to a broader critique of the regime’s violence.</p> <p>In response to the backlash, Shinsegae Korea fired Starbucks Korea CEO Sohn Jeong-hyun on the day the campaign launched. The move drew further public ire, with critics alleging it was an attempt to deflect blame from the company’s leadership.</p> <p>Political responses to the controversy intensified ahead of local elections, with critics and some voters using the incident to challenge the brand, while others on the far right defended it. The episode has been tied to Chung’s publicly known conservative views and past provocative social media posts, with commentators noting its impact on the company’s image.</p> <p>Chung described ongoing efforts to understand one another and move forward, urging support for Starbucks employees and reiterating that responsibility rests with the organization and its leadership, including himself. He urged the public to show kindness toward store staff amid the controversy.</p> <br><hr><br>Shinsegae Group Chairman Chung Yong-jin은 Starbucks Korea의 “Tank Day” 마케팅 이벤트로 비판이 일어 난 지 닷새 만인 화요일, 직접 대중 앞에서 사과했다. 이 이벤트는 1980년대 한국의 민주화 운동을 부적절하게 연상시킨다는 비판을 받았다. “그 이유를 떠나서도 우리 시민의 마음을 상하게 한 사실은 큰 책임으로 남는다,”라고 정 총재는 기자회견에서 말했다. “변명하지 않겠다. 이 문제에 대한 모든 책임은 나에게 있다. 제 잘못이다.” “Shinsegae의 모든 구성원, 저를 포함해, 우리 사회의 역사와 희생을 기억하고 국민의 마음을 항상 깊이 이해하고 존중할 것”이라며 “책임은 조직과 경영진, 저를 포함한 모든 사람에게 있다”고 덧붙였다. 정 총재의 직접 사과는 스타벅스 코리아가 5월 18일에 tumbler 프로모션을 시작한 직후 이뤄졌다. 이 캠페인은 1980년 광주 진압에 사용된 군사 차량을 연상시킨다는 비판을 받았다. 당시 준 전시군사정부의 육군이 광주 민간 시위를 진압하는데 탱크를 동원했고, 이로 인해 9일간의 진압 기간 동안 162명이 사망하고 2,600명 이상이 부상했다. 피해자 중에는 총격이나 고문으로 사망한 이들이 포함됐다. 또한 이 광고는 영어로 대략 “탁 소리와 함께 탁!”이라는 소리를 들려주는 표현을 사용했으며, 이는 경찰이 학생운동가 박종철의 사망 당시 벼랑한 desk를 두드리며 “숨을 헐떡이며 죽었다”고 설명했다는 infamous한 논리를 연상시키는 표현으로 해석됐다. 이 발언은 이후 한국의 민주화 운동에 결정적 계기가 되었다. Tank Day에 대한 공개 반발에 대응해 정 총재는 해당 이벤트가 시작된 같은 날 스타벅스 코리아의 CEO를 해고하는 조치를 발표했고, 이로 인해 여론은 더욱 격앙됐다. 시민들의 반발은 대법으로 확산되었고, 정치인들은 6월 3일 지방선거에서 표를 얻기 위해 이 논란을 악용했다. 일부 보수 진영 인사들은 기업에 대한 지지를 얻으려 했고, 극단 우익 진영의 지지세도 일부 결집됐다. Tank Day는 정 총재의 잘 알려진 극우 성향과 사업상의 도발적 게시물이 맞물려 커다란 논란으로 이어진 사안으로 여겨진다. 2024년 4월 16일 스타벅스 코리아는 브랜드의 두 꼬리 달린 인어 로고를 활용한 Siren Classic Mug 시리즈를 출시했고, 이 시기와 로고는 2014년 세월호 참사를 암시하는 분위기로 해석됐다. 세월호 참사 당시 299명이 사망했고, 주로 고등학생들이 탑승해 남서부 전라남도 진도 앞 바다에서 침몰했다. Siren은 그리스 신화에서 매혹적인 목소리로 선원들을 난파로 이끌었다. “이제는 서로를 더 이해하고 함께 앞으로 나아가야 할 때라고 믿는다,”라고 정 총재는 말했다. “사람들은 서로 다른 견해를 가질 수 있지만 더 나은 한국을 만들고 미래 세대를 위한 더 나은 세상을 남기려는 같은 바람을 모두 공유한다고 믿는다.” 정 총재는 전국의 스타벅스 직원들이 매장에서 조용히 일하고 있다고 밝히며 대중에게 이 직원들을 더 따뜻하게 바라봐 달라고 요청했다. 또한 책임은 조직과 경영진에 있으며, 자신도 그일원이라고 덧붙였다. <br><br>
Previous Post Next Post