

Members of K-pop group BTS appear on NBC’s “The Tonight Show Starring Jimmy Fallon” in New York on March 26 (local time), the band's first official talk show appearance following the release of their fifth full-length album, “ARIRANG.” Courtesy of NBC
A high-profile K-pop release, ARIRANG, centers on Korean identity with visuals and a comeback staged in Seoul, while behind the scenes the album highlights a tension over language use.
In a Netflix documentary tied to the project, BTS’ RM questioned whether an album rooted in Korean identity could remain authentic if much of it is sung in English, and Suga proposed adding more Korean lines. The group’s label executives prioritized global reach.
The industry-wide shift toward English in many recent K-pop songs has expanded overseas accessibility but sparked debate about preserving the genre’s Korean roots.

Fans of K-pop boy group BTS wait for the "Spotify x BTS: SWIMSIDE" event at Pier 17 in Manhattan, New York, March 23. Yonhap
For entertainment labels, English-language choruses are seen as more legible to global listeners, aiding discovery on streaming playlists, short-form video, and radio.
Experts note a tension between appealing to Western audiences and preserving Korean language and traditions, with some arguing that English lyrics and hooks can aid U.S. chart performance while others warn this may dilute core Korean elements.
Industry observers highlight that English is increasingly common in K-pop, but there is ongoing discussion about what defines K-pop when Korean language usage declines. Some critics view the shift as driven by business considerations rather than artistic need.

Promotional visuals for K-pop girl group BLACKPINK’s "DEADLINE" album are displayed on a large outdoor screen in China as part of a multi-city campaign marking the album’s release. The group’s latest five-track album was composed entirely of English-language tracks. Courtesy of YG Entertainment
Despite the language shift, some K-pop successes feature Korean lyrics, underscoring that the genre can resonate with global audiences through diverse approaches.
Examples include BTS’ Korean-led hit works and prior global successes like PSY’s “Gangnam Style,” which achieved worldwide reach through distinctive identity rather than language alone.
Data indicate growing interest in Korean language learning and lyric translation tools, with rising U.S. enrollments in Korean and record numbers of Korean-language proficiency exam applicants, suggesting sustained engagement with Korean culture alongside English-language releases.
Industry observers contend that K-pop is balancing global expansion with cultural and linguistic authenticity, a dynamic likely to influence future album releases and marketing strategies beyond a single project cycle.
다음 뉴스 기사를 전문적이고 객관적인 보도 톤으로 요약하십시오. 콘텐츠는 HTML 태그로 형식화해야 합니다. 새로운 단락마다
태그로 시작하고, 필요 시 적절한 위치에
태그로 줄 바꿈을 삽입합니다. 뉴스와 무관한 콘텐츠, 광고, 테스트 메시지는 포함하지 마십시오. 회사명, 게시자, 법인명을 제외하고 개인 정보(저자 이름이나 이메일 주소 등)를 누락하십시오. 원문 의미나 맥락을 바꾸지 않고 핵심 사실을 명확하게 제시하십시오. 시작하거나 끝에 코드 블록 표기인 ```html 같은 마커를 포함하지 마십시오. 단순히 단락과 줄 바꿈에만 HTML 태그를 사용하십시오:
...
최근 K팝의 최대 아이돌 중 하나인 방탄소년단(BTS)이 다섯 번째 정규 앨범을 발표한 뒤 공식 토크쇼에 처음으로 공식 출연하는 장면이 화제가 되었는데, 음악 외 세부 사항 중 영어 가사 사용 비중이 두드러졌기 때문이다.
그들의 최신 앨범 "ARIRANG"은 한국의 유명한 민요에서 제목을 가져왔으며, 시각적 요소와 음향적 참조, 그리고 서울 광화문 광장에서의 최근 컴백 무대까지 한국 정체성을 스며들게 한다.
그러나 비하인드에서는 이 앨범이 점점 더 두드러지는 긴장을 반영하고 있다. 최근 공개된 넷플릭스 다큐멘터리에서 그룹 리더 RM은 영어 가사 사용의 과다에 대해 우려를 제기했고, 음악이 한국어가 다수인 프로젝트로 남을 수 있는지에 의문을 제기했다. 동료 멤버 슈가도 한국어 대사를 늘리자는 제안을 했다. 반면 레이블 측은 글로벌 도달성이라는 우선순위를 강조했다.
이 논의는 영어가 K팝 작곡에서 그 어느 때보다 두드러진 흐름이 된 시점에 나온 것이다. BTS에서 BLACKPINK에 이르기까지 최근 싱글의 상당 부분이 영어로 구성되거나 완전히 영어로 제작되고 있다.
이 같은 변화는 해외에서의 접근성을 넓히는 한편, 이 장르를 처음부터 특징으로 삼았던 구성 요소 중 하나인 한국어 정체성의 유지에 관한 더 깊은 논쟁을 촉발했다.

뉴욕 맨해튼 피어 17에서 열린 Spotify x BTS: SWIMSIDE 행사에 참석한 팬들
엔터테인먼트 레이블 입장에서는 상업적 논리가 명확하다. 영어 후렴구는 전 세계 청취자에게 더 즉시 읽히는 경우가 많고, 특히 미국과 유럽에서 스트리밍 플레이리스트, 짧은 형식의 영상 콘텐츠, 라디오 노출이 곡의 흐름에 영향을 준다. 번역 없이도 훅이 전달되는 것이 중요 시점에서 이점이 된다.
예일 대학교 사회학 교수인 그레이스 카오는 한국어를 유지하려는 노력이 미국 팬들 사이에서도 여전히 필요하다고 보면서도, 영어 가사와 틱톡 친화적 후크를 가진 노래가 미국 차트에 더 진입하기 쉽다고 설명했다.
청취자들은 이러한 모순을 인식하고 있다. 일부 팬은 더 넓은 노출을 위한 실용적 조치로 이 변화를 환영하는 반면, 다른 이들은 한국어가 K팝을 차별화시킨 요소를 희석할 위험이 있다고 말한다.
언어 선호를 넘어서는 우려도 있다. 업계 관계자에 따르면 문제의 핵심은 무엇이 정확히 K팝을 한국적으로 만드는가이다. 음악 평론가 김성대는 최근 칼럼에서 한국어를 제거하면 ‘K’의 정의가 어려워진다고 비판했고, 영어 가사의 증가가 ‘비즈니스 로직’에 더 의존한다고 지적하며 K팝의 기초를 흐릴 위험을 경고했다.

BLACKPINK의 "DEADLINE" 앨범 홍보 시각물은 중국 내 다도시 캠페인으로 대형 옥외 스크린에 표시되며, 다섯 트랙 모두 영어 트랙으로 구성되었다.
동시에, K팝의 가장 큰 성공 사례 중 다수는 한국어 자체가 장애물이지 않음을 보여주고 있다. 방탄소년단의 "Life Goes On"은 2020년 빌보드 핫 100에서 1위를 차지했고, PSY의 "강남스타일"은 2012년에 전 세계적 히트를 기록했다. 이는 언어의 타협보다는 유머와 시각적 정체성, 문화적 특수성에 의해 가능했다.
전 세계 청중은 한국어에 더 적극적으로 다가서는 경향도 나타나고 있다. 가사 번역과 로마자 표기 도구에 대한 관심이 증가했고, "ARIRANG" 발표 이후 Apple Music의 모든 14곡이 가장 많이 조회된 가사 목록에 올랐다. Duolingo는 미국 사용자 중 한국어 학습자가 지난 해 약 22% 증가했다고 보고했고, 한국어 능력 시험 응시자도 지난해 처음으로 50만 명을 넘어섰다.
이러한 수치는 현 업계의 핵심 논쟁의 중심을 보여준다. 글로벌 성공을 노리는 영어 의존도가 커지는 가운데 국제 팬들은 한국어와 문화에 대해 자율적으로 참여하려는 의지가 지속적으로 나타난다.
현재로서는 K팝이 글로벌 소비를 원활하게 하려는 압력과 처음 대중화에 기여한 문화적 정체성을 유지하려는 두 가지 충동을 모두 포용하는 모습이다. 그러나 더 많은 아티스트와 레이블이 영어를 예외가 아니라 기본으로 삼게 되면서, BTS의 최신 앨범을 포함한 여러 사례에서 제기된 질문들은 단일 앨범 사이클을 넘어 확산될 가능성이 있다.