한국의 아프리카계 머리카락 관리 수요 증가와 전문점 확산 / We Do Not Use This Hair: Rising Demand for Afro-Textured Hair Care and Salons in Korea


The article examines how Korea's beauty industry is adapting to a growing Afghan- and Afro-textured hair community as the country becomes more multicultural. It highlights personal experiences of models and stylists navigating limited access to culturally appropriate hair care and products in mainstream salons and stores.

Senegalese model Brigitte Ciss describes early discouragement from mainstream Seoul salons and details how she built a diverse network of stylists to service her braided and protective hairstyles, using Korean, African, and wig services to meet client needs while balancing comfort in public with her natural hair off-camera.

In Itaewon, Miss Mimi, a veteran salon owner, recalls starting when Black hair care was scarcely available, gradually expanding to serve a largely Black clientele. She notes that Korean hair products are often formulated for straight hair, limiting their effectiveness on textured hair, leading her to import specialized products at a high cost and rely on social media to sustain her business post-COVID-19.

Data from government sources indicates a rising foreign resident population in Korea, reflecting a broader shift toward a more multicultural society. Despite this growth, many Koreans and salons remain ill-equipped to handle Afro-textured hair, prompting some residents to adopt DIY grooming methods and seek out niche suppliers online.

Online initiatives like Ebony Beauté aim to fill gaps by providing hair and skin care products tailored for Black communities in Korea. Founded by Yana Delho, who imports natural ingredients and emphasizes transparency with ingredients lists, the venture faces regulatory hurdles for imported cosmetics but seeks to broaden availability of suitable products and shade-matched foundations for deeper complexions.

The article concludes that while big brands are unlikely to pivot quickly toward Black consumers, targeted efforts can improve access and visibility for diverse communities, helping to create a more inclusive beauty landscape in Korea.




)은 한국어로 전문적이고 객관적인 보도 톤으로 기사 내용을 요약합니다. HTML 태그 형식으로 작성되며 각 단락은

로 시작하고 적절한 곳에
태그를 사용한 줄바꿈을 포함합니다. 광고나 비뉴스 콘텐츠, 출처나 개인 정보는 제외합니다. 핵심 사실은 원문의 의미와 맥락을 바꾸지 않고 명확하게 제시합니다. 코드 블록 마커는 사용하지 않으며 오직 단락 및 줄바꿈 태그만 사용합니다.

Senegalese model Brigitte Ciss / Courtesy of EGOTTON

Senegalese 모델 Brigitte Ciss / Courtesy of EGOTTON

세네갈 모델 브리짓 시스가 서울 중심가의 다문화적 이태원 거리의 살롱에 처음 들어갔을 때, "우리는 이 머리를 다루지 않는다"는 말을 들었다.

브리짓은 한국의 주요 미용실에 처음 실망감을 느꼈다고 한국타임스에 말했다.

그 이후로 그녀는 이태원에 있는 한국인이 운영하는 흑인 머리 전문 살롱, 브레이드와 실크 프레스 등 보호 스타일을 다루는 아프리카 스타일리스트, 때로는 자매가 보내주는 가발 등으로 자신의 미용 네트워크를 구성했다.

일상에서는 촬영 현장의 요구와 공공장소에서 편안하게 느끼는 머리 모양 사이에서 조율한다.

브리짓은 한국과 마찬가지로 세네갈도 자연 머리를 받아들이는 데 오랜 시간이 걸렸다고 말하며, 부모님은 아직도 자연 곱슬머리를 외출할 때 언급을 한다고 덧붙였다. “프랑스와 미국에 살면서 실제로 자연 머리를 더 쉽게 입을 수 있었다”고 브리짓은 말했다.

한국에서 5년간 모델로 활동한 브리짓은 고객이 원하는 어떤 스타일이든 맞춰 주고 싶어 하지만, 카메라가 꺼진 뒤에는 자신이 자연 머리를 공개적으로 드러낸다고 말했다. “외국인으로서 내 피부도 이미 대화의 대상이 되기에 머리도 ‘다르다’는 인식의 또 다른 요소로 보일 뿐”이라고 말했다.

브리짓은 한국 사회의 시선으로부터 머리 모양에 대한 검증을 바란 것이 아니며, 모델링 산업 내의 기준에 집중하고 있다. 현장 스타일리스트가 잘못 이해하더라도 소리를 내어 들려주고자 하는 경우가 많다고 했다. “특정 제품이나 기술이 작동하지 않는다고 우리가 말해도 그들이 듣지 않는 경우가 많다”며, 보통 긴 논의 끝에야 이해하는 편이라고 말했다.

‘흑인 머리는 아무도 못한다’

한국에서 컬을 이해하는 사람을 찾다 보면 이태원에 들르게 되고, 결국 Miss Mimi를 알게 된다.

Miss Mimi sits inside her salon Family Hair Shop, which has catered to Black and curly hair for decades in central Seoul's Itaewon neighborhood, Jan. 6. Courtesy of Stephanie Scott

세로서울 이태원에 위치한 가족 미용실 Family Hair Shop에서 흑인 및 곱슬머리를 수십 년간 다뤄 온 Miss Mimi의 모습, 1월 6일. Courtesy of Stephanie Scott

“1998년쯤 미 육군 기지에서 일을 시작했다”고 그녀는 이태원의 뒷골목에 있는 Family Hair Shop에서 회상했다. “Dragon Hill Lodge 호텔 안에서 흑인 머리를 다루는 사람은 거의 없었다. 한 명 정도였다. 그래서 그 사람에게서 배웠다.”

당시 병사와 가족들이 그녀의 의자를 가득 채웠다. 미 육군 기지 밖으로 처음 샵을 열기까지 10년 이상 기지에 머물며 주로 미국 고객을 상대했다.

다양한 외국인 거주자가 늘고 아프리카 미용사들이 더 저렴한 서비스로 등장하자 비즈니스가 다시 변했다. “지금은 혼자 일한다”고 그녀는 말했다. “하지만 여전히 내 고객의 약 80~90%가 흑인이다.”

한국의 파마 솔루션과 스타일링 제품은 주로 직모를 대상으로 만들어져 곱슬 모발에 잘 맞지 않다. 흑인 거주자 수가 적어 다양한 질감의 모발용 대체 제품 개발에 큰 이익이 없었다고 Miss Mimi는 설명한다.

고객의 곱슬 머리를 유지하기 위해 해외에서 전문 제품을 들여오지만 비용이 많이 든다. 곱슬 머리용 솔루션 하나에 약 70,000원 정도가 든다고 한다. “충격적이다”라고 그녀는 말하며, 한 번의 트리트먼트에 여러 제품이 필요할 수 있다고 덧붙였다.

“COVID-19로 나는 혼자 남겨졌다”고 회상하며, 팬데믹 시기에는 방문객이 거의 없었지만 이후 소셜 미디어를 통해 천천히 돌아왔다고 말했다. 이제는 인스타그램과 틱톡을 통해 사람들이 찾아온다며 “다 내가 할 수 있는 일을 남들이 할 수 없다는 것을 안다. 이것이 내 힘이다”라고 말했다.

다문화 한국의 가능성

한국통계청(KOSIS)의 자료에 따르면 2010년부터 2024년까지 등록 외국인 수가 증가했고, 법무부의 이민 데이터에 따르면 2025년 말에는 외국인 체류자가 280만 명을 넘고 인구의 5% 이상을 차지했다.

흑인과 다른 소수 민족 거주자도 이 성장의 일부로, 한국이 점점 더 다문화 사회로 변화하고 있음을 보여주는 역사적 기록이다. 그러나 서울을 비롯한 전국의 흑인 곱슬머리 보유자들은 아직도 대부분의 미용실에 방문해 기본적인 머리 관리가 어려운 상황이다.

DIY 열풍

한국 기반의 expat 커뮤니티, 흑인 커뮤니티 및 자연 머리 포럼의 페이스북 그룹 54명을 대상으로 한 온라인 설문에서 응답자의 51.9%가 “자신의 머리를 많이” 직접 관리한다고 답했고, 25.9%가 “조금 더” 관리한다고 응답했다. 이는 곱슬 모발을 이해하는 미용실의 부족이 해외 거주자들 사이에서 DIY 스타일링을 선택하게 한다는 것을 시사한다.

“나는 자주 살롱에 가지 않는 편이다. 우리 머리는 유지 관리가 그렇게 어렵지 않다고 생각한다”고 영국계 흑인 거주자 제이가 말했다. 서울에서의 생활은 저자극, 저제품 루틴으로 이어져 본인의 모발 구멍을 이해하게 되었다고 말했다. “헤어는 그냥 머리카락일 뿐이다. 적절한 관리가 필요하다.”

그녀는 공개적으로 전체 아프로 헤어를 자주 보여주지 않는데, 이는 주목을 끌기 때문이며, 대신 직선으로 다듬은 머리나 매끄러운 가발을 선택한다. “그들은 나의 외모를 덜 돋보이게 하려 한다. 외국인이라는 사실 외에 또 한 가지를 더 돋보이게 할 필요가 없다.”

Before and after shots of Jay’s yearly keratin treatment in Seoul, where her Afro coils are smoothed into a sleek, straight style. A keratin treatment coats each strand with a protein formula, helping to reduce frizz and make hair temporarily straighter. Courtesy of Jay

제이의 연간 케라틴 트리트먼트 전후 사진. 아프로 컬이 매끈하고 직선으로 다듬어지며, 단백질 포뮬러로 각 모발을 코팅해 곱슬기를 완화하고 일시적으로 직모로 만듭니다. Courtesy of Jay

정보 찾기는 여전히 사람들 간의 구전으로 이뤄지는 경우가 많다. 제이와 브리짓은 흑인 여성 한국인 모임이나 외국인 여성 포럼 같은 페이스북 그룹을 중요한 정보원으로 지목하면서 샵 이름을 구하고, 제품을 교환하며 지난주에 어떤 엣지 컨트롤을 찾았는지 물어본다. 오프라인에서도 사람들은 지하철에서 트윈-아웃이나 마이크로 로크를 본 뒤 누가 머리를 해줬는지 묻는다. “입소문과 사람들을 만나는 것”이라고 제이는 말했다.

온라인 헤어 케어의 돌파구

Ebony Beauté는 한국에서 적합한 머리 및 피부 관리 제품을 찾기 어려운 사람들을 위해 성장 중인 온라인 뷰티 상점이다. 이 브랜드의 주인인 야나 델호는 콩고 출신의 프랑스 기업가로 서울로 이주해 시장을 구축했다.

2022년 프랑스-한국 상공회의소와의 소규모 시장 조사를 통해 흑인 중심의 뷰티 샵이 이미 존재한다는 사실이 확인되었으며, 그러나 여전히 틈새 시장으로 강한 수요가 있고 새로운 진입 여지가 있음을 확인했다. 야나는 두 아이의 엄마이자 외국인으로서 한국어와 제도적 시스템을 배우는 과정에서 일과 가정을 병행하는 것이 매일 정서적으로 힘들다고 말했다. 그래도 이러한 압박은 그녀의 목표 의식을 강화했다고 밝혔다.

“결국 비즈니스는 수익성에 달려 있다”라며, K-뷰티는 “한국인이 설계하고 한국인을 위해 만들어졌다고” 말했다. 대형 브랜드가 흑인 소비자를 크게 변화시키길 기대하진 않는다. “나는 K-뷰티를 바꾸려는 것이 아니라 다양한 커뮤니티와 필요를 충족하는 비즈니스에 공간과 가시성, 공정한 조건을 보장하는 데 초점을 맞추고 있다”고 말했다.

야나는 흑인, 혼혈, 어두운 피부의 고객이 전국의 관광지와 지역 상가에 있는 매장이나 웹사이트에서 적합한 제품을 찾을 수 있도록 Ebony Beauté가 주류 K-뷰티 브랜드만큼 쉽게 찾아질 수 있기를 바란다. 장기적으로 아시아의 흑인, 혼혈, 어두운 피부 고객이 해외로 돈과 신뢰를 반복해서 보내지 않고도 가까운 매장이나 현지 사이트에서 구매할 수 있기를 희망한다.

스테파니 스콧은 서울을 기반으로 문화, 패션 및 라이프스타일 콘텐츠를 다루는 기자이자 비디오 프로듀서로 활동하고 있다. 이전에는 영국에서 TV 프로덕션에 종사했다.



Previous Post Next Post