
President Lee Jae Myung paid tribute to former Prime Minister Lee Hae-chan on Tuesday and posthumously awarded Korea's highest civilian decoration in recognition of his lifelong dedication to democracy and public service.
He visited the funeral hall at Seoul National University Hospital in central Seoul, where he conferred the Mugunghwa Medal on the late prime minister. The Mugunghwa Medal is the nation's top civilian honor given to individuals who have made outstanding contributions to national development across various fields.
After laying a wreath at the memorial altar, President Lee greeted and consoled the bereaved family, at times wiping away tears.
Lee Hae-chan, who died Sunday while visiting Vietnam, was a towering figure in Korea's pro-democracy movement. He endured torture and imprisonment during the authoritarian regimes before going on to serve as a seven-term lawmaker and adviser to multiple liberal presidents.
In October, he was appointed senior vice president of the Peaceful Unification Advisory Council to support the Lee administration's policies on North Korea and inter-Korean relations.
Following news of his death, a funeral committee comprising representatives from various fields, led by Prime Minister Kim Min-seok, arranged a memorial service for Lee in consideration of his status as a public figure and his contributions to the country. The five-day service will be held through Saturday.
이재명 대통령은 화요일 서울 종로구 서울대병원 장례식장에서 고 이회찬 전 국무총리에게 무궁화훈장을 추서하고 추모했다. 제단 옆에는 고인이 생전에 민주주의와 공익에 대한 헌신을 인정받아 수여된 무궁화훈장이 전시되어 있었다.
무궁화훈장은 다섯 등급의 문무공로 중 가장 높은 민간훈제로, 국가 발전과 공익에 탁월한 공적이 있는 개인에게 수여된다.
이 대통령은 제단에 헌화를 하고 유가족을 위로하며 때로는 눈물을 닦는 모습도 보였다.
고 이회찬 전 총리는 한국의 민주화 운동에서 걸출한 인물이었고 독재 정권 시기에 고문과 수감을 겪은 뒤 7선 의원으로 활동했고, 여러 진보 성향의 대통령들을 자문했다.
10월에는 남북 관계와 정책 강화를 돕기 위한 평화통일자문위원회 상임부위원장으로 임명됐다.
사망 소식이 전해진 뒤 이 대통령은 고인의 민주주의에 대한 평생 헌신을 깊이 애도하고 추모를 표했다.
다양한 분야를 대표하는 관계자들로 구성된 장례위원회는 김민석 국무총리 주재로 고인의 공적과 국가 기여를 고려해 추모식을 마련했다. 5일간의 장례식은 토요일까지 진행된다.