
Shakespeare's "Romeo and Juliet" is widely regarded as one of literature's most iconic love stories, yet many have not experienced it performed live, particularly in English. In response to this, the Seoul Shakespeare Company is preparing for a new production of the play, directed by Jason Cutler.
Cutler acknowledges the expectations faced by the troupe, stating, "We have a responsibility to [the audience]." The upcoming performance aims to remain faithful to Shakespeare's original text while also offering fresh perspectives that may surprise audiences. "Our goal from the outset has been to perform OUR Romeo and Juliet," he added.
While the production seeks to connect with contemporary viewers, Cutler emphasizes that they do not intend to alter elements that may seem outdated. He notes a contrast in interpretations between modern audiences, who may empathize with the youthful protagonists, and the original audience, likely to sympathize with the parents of the characters. This divergence in perspectives presents a complex challenge for the production.
로미오와 줄리엣은 문학에서 가장 유명한 연인들로, 이들은 셰익스피어의 가장 유명한 희곡 중 하나의 주인공입니다. 이들의 이야기의 대체적인 윤곽을 아는 사람은 거의 모두 있지만, 실제로 공연된 모습을 본 사람은 많지 않습니다. 서울에 살고 있다면 영어로 진행되는 공연을 접할 기회는 더욱 제한적입니다.
서울 셰익스피어 컴퍼니의 '로미오와 줄리엣'의 감독 제이슨 컷러는 이러한 압박감을 잘 알고 있습니다. 그는 '우리는 관객에 대한 책임이 있다'고 밝혔습니다. 이 제작진은 원작 텍스트에 충실하기 위해 노력했지만, 일부 관객들은 놀랄 수도 있다고 덧붙였습니다. "우리의 목표는 우리의 로미오와 줄리엣을 공연하는 것이었다"고 그는 말했습니다.
그는 또한 현대의 관객들과 연관성을 가지도록 하려 하지만, 불협화음처럼 보이는 부분을 '수정'하려는 의도는 없다고 전했습니다. 사실, 현대의 감정이 젊은 연인들에게 동정심을 느끼는 경향이 있는 반면, 원작 희곡의 관객들은 아마 그들의 부모편을 들었을 가능성이 높습니다. 이러한 상이한 해석은 한국어 번역 과정에서 도전 과제가 될 수 있습니다.